1
00:00:00,000 --> 00:00:02,721
Un, Dos, Tres, Cuatro, Cinco, Seis

2
00:00:02,756 --> 00:00:04,018
¡Muévelo, tío!

3
00:00:25,189 --> 00:00:27,796
Marca el ritmo para empezar

4
00:00:36,271 --> 00:00:38,433
Marca el ritmo para empezar

5
00:00:39,594 --> 00:00:42,578
Marca el ritmo para empezar

6
00:00:43,691 --> 00:00:46,016
Marca el ritmo para empezar

7
00:00:46,549 --> 00:00:48,370
4x05 - by auryn_

8
00:00:53,284 --> 00:00:54,695
¿Café?

9
00:00:54,930 --> 00:00:56,935
Tus llamadas.

10
00:00:57,170 --> 00:00:59,764
Tu copia de "Heat".

11
00:00:59,799 --> 00:01:01,602
Hmm. ¿Lo ha visto Remson ya?

12
00:01:01,637 --> 00:01:05,050
Acaba de mandar un fax. Está entusiasmado.

13
00:01:05,263 --> 00:01:08,218
Brian Kinney ha "vuelto para vengarse".

14
00:01:08,253 --> 00:01:10,112
Esta campaña va a comenzar una revolución.

15
00:01:10,147 --> 00:01:12,717
La era de la publicidad "sin gilipolleces".

16
00:01:12,752 --> 00:01:14,638
Lo próximo serán cancioncillas para refrescos,

17
00:01:14,773 --> 00:01:17,040
para dientes picados y niños hiperactivos.

18
00:01:20,300 --> 00:01:21,430
¿Qué coño es esto?

19
00:01:21,461 --> 00:01:23,364
Oh, sólo miles de
impresos para firmar.

20
00:01:23,399 --> 00:01:27,257
El seguro, pension y beneficios,
el sumplemento de seguridad...

21
00:01:27,292 --> 00:01:30,474
Puedo imaginarme cosas mucho más
interesantes que hacer con mi mano derecha.

22
00:01:30,509 --> 00:01:32,215
I'm sure you can,
but in the meantime,

23
00:01:32,250 --> 00:01:35,729
Necesito ocuparme de
establecer tu negocio.

24
00:01:38,310 --> 00:01:39,902
Oh, uh...

25
00:01:40,400 --> 00:01:43,137
Y también quería darte esto.

26
00:01:44,971 --> 00:01:47,136
¿De quién es?

27
00:01:47,371 --> 00:01:51,116
En realidad, uh, es mía.

28
00:01:51,151 --> 00:01:54,147
Es parte del programa.
Se llama arreglar las cosas.

29
00:01:54,904 --> 00:01:56,420
Huh. Qué tierno.

30
00:01:56,455 --> 00:01:58,063
Una postal de San Valentín.

31
00:01:58,098 --> 00:02:00,835
Estoy emocionado, Theodore.

32
00:02:00,997 --> 00:02:04,169
Pero, um... ¿dónde está el cheque?

33
00:02:04,603 --> 00:02:07,918
Esa era la respuesta que esperaba.

34
00:02:09,949 --> 00:02:12,028
Deja un mensaje.

35
00:02:12,063 --> 00:02:14,983
La gracia de tener un móvil
es que lo tengas encendido.

36
00:02:16,617 --> 00:02:19,014
¿Dónde coño estás?

37
00:02:23,642 --> 00:02:25,215
Eres un gran tirador.

38
00:02:25,250 --> 00:02:27,596
Practicaba mogollón cuando era pequeño.

39
00:02:27,631 --> 00:02:29,537
Latas en una valla.

40
00:02:29,572 --> 00:02:30,623
Conejos.

41
00:02:30,658 --> 00:02:32,514
¿Tenías una pistola
cuando eras pequeño?

42
00:02:32,549 --> 00:02:35,391
Tuve un revólver de seis
balas antes que una moto.

43
00:02:35,426 --> 00:02:37,906
Donde me crié, todo el mundo tenía una.

44
00:02:37,941 --> 00:02:41,138
A mí no me dejaban ni una de agua.

45
00:02:41,173 --> 00:02:42,430
Prueba.

46
00:02:43,427 --> 00:02:44,350
No, gracias.

47
00:02:44,385 --> 00:02:45,774
Vamos, no seas marica.

48
00:02:46,851 --> 00:02:48,243
Eres diestro, ¿no?

49
00:02:48,278 --> 00:02:49,283
Sí.

50
00:02:49,318 --> 00:02:52,367
Vale. Pues cógela con la derecha.

51
00:02:52,832 --> 00:02:56,861
Ahora, apunta con tu ojo derecho

52
00:02:56,896 --> 00:02:59,175
y aprieta el gatillo.

53
00:03:01,204 --> 00:03:02,534
¿Nervioso?

54
00:03:02,640 --> 00:03:04,793
No. Es mi mano inútil,

55
00:03:04,828 --> 00:03:07,329
de cuando me golpearon.
A veces me falla.

56
00:03:07,464 --> 00:03:09,273
Bien, entonces probemos esto.

57
00:03:09,308 --> 00:03:11,529
La mano izquierda a tu muñeca

58
00:03:11,540 --> 00:03:12,761
para estabilizarla.

59
00:03:12,796 --> 00:03:14,006
Los brazos estirados.

60
00:03:14,041 --> 00:03:15,980
Abre un poco las piernas,

61
00:03:16,015 --> 00:03:18,221
para equilibrarte.

62
00:03:18,300 --> 00:03:20,400
Es un poco fuerte,
así que no te resistas.

63
00:03:20,435 --> 00:03:24,307
Sólo móntala, como si fuera el culo
más bueno que jamás hayas visto.

64
00:03:27,338 --> 00:03:30,086
Wow. Ha sido intenso.

65
00:03:30,121 --> 00:03:31,884
Como se ganó el oeste.

66
00:03:31,919 --> 00:03:35,925
Pero la próxima vez, intenta darle al objetivo.

67
00:03:45,476 --> 00:03:48,329
Mierda. Es más difícil
de lo que creía.

68
00:03:49,747 --> 00:03:51,404
Te contaré mi pequeño secreto.

69
00:03:51,439 --> 00:03:53,298
¿Ves que no tiene rostro?

70
00:03:53,333 --> 00:03:54,453
Bueno, pues dale uno.

71
00:03:54,488 --> 00:03:57,479
Alguien que se merezca
una bala entre los ojos.

72
00:03:57,514 --> 00:03:59,067
¿Como quién?

73
00:03:59,460 --> 00:04:00,728
Como Wayne,

74
00:04:00,763 --> 00:04:03,391
capitán del equipo de fútbol.

75
00:04:03,426 --> 00:04:05,773
Él y sus colegas
me agarraban

76
00:04:05,808 --> 00:04:08,302
mientras me grababan "Maricón"
en el culo con un cortaplumas.

77
00:04:08,337 --> 00:04:09,536
¡Bang!

78
00:04:09,571 --> 00:04:11,717
O el señor Mackley,

79
00:04:11,752 --> 00:04:13,416
que me olbigó a enseñárselo a la clase.

80
00:04:13,451 --> 00:04:15,150
Bang.

81
00:04:15,185 --> 00:04:17,317
O mi padre,

82
00:04:17,352 --> 00:04:20,704
que me cruzó la cara cuando
le dije lo que me hicieron.

83
00:04:20,739 --> 00:04:22,787
Bang.

84
00:04:24,715 --> 00:04:27,744
Parece que no te faltan objetivos.

85
00:04:28,901 --> 00:04:31,507
Apuesto a que tú también
tienes unos cuántos.

86
00:04:55,201 --> 00:04:58,649
¡Whoo-hoo! Siempre funciona.

87
00:04:58,684 --> 00:05:01,792
¿En quién estabas pensando?

88
00:05:20,182 --> 00:05:23,714
¿"Mámate tu propia polla, hijo de puta"?

89
00:05:24,410 --> 00:05:27,221
Esto es material muy fuerte.

90
00:05:27,260 --> 00:05:28,697
Bueno, es como Justin lo quería.

91
00:05:28,732 --> 00:05:30,996
Insistió en que tenía que ser así.

92
00:05:31,031 --> 00:05:32,698
Aquí están vuestros huevos, chicos.

93
00:05:32,733 --> 00:05:35,372
pasados por agua, tomates, sin pan.

94
00:05:35,407 --> 00:05:40,080
Tortilla de queso, salchichas,
y una ración de tortitas.

95
00:05:40,814 --> 00:05:43,709
Jesucristo, ¿qué demonios es eso?

96
00:05:43,744 --> 00:05:46,543
Al revés parece como si a alguien
le estuvieran metiendo su polla en la boca.

97
00:05:46,578 --> 00:05:48,050
Pues al derecho también.

98
00:05:48,060 --> 00:05:50,350
Bueno, sexo gratuito es una cosa.

99
00:05:50,375 --> 00:05:51,974
Personalmente, no me importa.

100
00:05:52,009 --> 00:05:52,997
Lo sabemos.

101
00:05:53,032 --> 00:05:55,641
Pero violencia gratuita,
eso es otra historia.

102
00:05:55,676 --> 00:05:57,999
En verdad, yo no
lo considero gratuito.

103
00:05:58,034 --> 00:06:02,518
De hecho, yo diría que por muy
perturbadoras que puedan ser estas imágenes

104
00:06:02,553 --> 00:06:04,186
son una expresión legítima

105
00:06:04,221 --> 00:06:06,244
de la rabia de todos los hombres gays hacia...

106
00:06:06,279 --> 00:06:09,096
ser perseguidos y
por lo tanto puede ser justificado

107
00:06:09,131 --> 00:06:12,165
como una ... pieza de arte
apasionante e incomprendida.

108
00:06:12,200 --> 00:06:15,963
Bueno... puede ser, pero él seguirá
teniendo su polla en su boca.

109
00:06:17,951 --> 00:06:20,290
¿Dónde coño has estado?

110
00:06:20,325 --> 00:06:22,635
He estado a punto de poner una
denuncia de persona desaparecida.

111
00:06:22,670 --> 00:06:24,085
¿Sabes lo que cuesta

112
00:06:24,120 --> 00:06:25,850
mudarte a una casa nueva?

113
00:06:25,885 --> 00:06:28,426
Qué, ¿el teléfono no se
ha mudado contigo?

114
00:06:28,461 --> 00:06:31,965
Bueno, ¿y cuándo podré verla?

115
00:06:32,000 --> 00:06:34,480
Hermana, todavía no tenemos ni secamanos.

116
00:06:35,890 --> 00:06:40,307
Pero en cuanto esté presentable,
tú serás la primera invitada oficial.

117
00:06:40,891 --> 00:06:45,071
¿Oís eso, chicos?
Soy la primera invitada oficial.

118
00:06:48,326 --> 00:06:52,336
¿Decías en serio lo de que es una
pieza de arte apasionante e incomprendida?

119
00:06:52,371 --> 00:06:55,269
Absolutamente. Cada palabra.

120
00:06:55,304 --> 00:06:59,136
Y, um, espero que tú seas tan
sincero como yo sobre mi libro.

121
00:07:00,234 --> 00:07:01,675
Ben...

122
00:07:01,710 --> 00:07:03,944
Hey, vale, vale, um

123
00:07:03,979 --> 00:07:06,041
Sólo te lo di hace dos días.
No debería haber dicho nada.

124
00:07:06,156 --> 00:07:08,100
No, no es eso. Es que...

125
00:07:10,699 --> 00:07:13,955
no he terminado de leerlo aún.

126
00:07:13,990 --> 00:07:16,939
Peor en cuanto lo haga...

127
00:07:21,236 --> 00:07:23,277
Incluso si renunciara al caso

128
00:07:23,300 --> 00:07:24,786
y dejar a Larry ocuparse del proceso,

129
00:07:24,800 --> 00:07:26,968
Jeanette y Anna
nunca aceptarían.

130
00:07:27,003 --> 00:07:30,180
Oh, claro que no. No son sólo tus
clientes. Son nuestras amigas.

131
00:07:30,215 --> 00:07:31,688
Y ellas dependen de mí.

132
00:07:31,723 --> 00:07:33,188
Me dieron su confianza,

133
00:07:33,223 --> 00:07:34,691
y yo les di mi promesa.

134
00:07:34,726 --> 00:07:36,712
No hay ninguna razón en el mundo por
la que no debería representarlas.

135
00:07:36,747 --> 00:07:38,419
No tienes que convencerme.

136
00:07:38,454 --> 00:07:41,536
Hay una unión, una hermandad, que
algunas personas no pueden entender.

137
00:07:41,571 --> 00:07:42,885
Principalmente los hombres.

138
00:07:42,920 --> 00:07:44,516
¿Hombres?

139
00:07:44,551 --> 00:07:46,182
¿Alguien ha dicho "hombres"?

140
00:07:46,200 --> 00:07:47,768
Uno en particular.

141
00:07:47,803 --> 00:07:50,133
Mi compañero, Larry Jacobs.

142
00:07:50,168 --> 00:07:54,180
Oh, esos enérgicos agresivos
abogados judíos no son mi tipo.

143
00:07:54,215 --> 00:07:56,634
Uh, excepto tú, claro.

144
00:07:56,669 --> 00:07:58,407
¿Lo has cogido todo, cariño?

145
00:07:58,442 --> 00:07:59,963
Uh, menos a vosotras.

146
00:07:59,998 --> 00:08:01,655
Vas a estar muy bien.

147
00:08:01,690 --> 00:08:05,425
Lo sé, lo sé. Soy un chico grande.
Algunos dirían que demasiado grande.

148
00:08:05,460 --> 00:08:08,094
Así que no hay motivo por el
que no deba tener mi propio piso.

149
00:08:08,129 --> 00:08:09,701
Una vez lo arregles,
te va a encantar.

150
00:08:09,736 --> 00:08:11,943
Oh, viene con los muebles,
uh, listo para mudarme.

151
00:08:11,978 --> 00:08:13,345
Todo lo que tengo que hacer
es deshacer las maletas.

152
00:08:13,380 --> 00:08:14,809
Ahí lo tienes, incluso mejor.

153
00:08:14,844 --> 00:08:16,196
Gei gasundtheit, Em.

154
00:08:16,231 --> 00:08:18,535
Has estado cerca. "Vete
con buena salud".

155
00:08:23,811 --> 00:08:26,436
Bueno... pues ya está.

156
00:08:26,600 --> 00:08:30,054
Dile adiós a tu tía Em, cielo.

157
00:08:33,275 --> 00:08:35,661
Ah-h. Solas al fin.

158
00:08:35,696 --> 00:08:37,280
Hey, ¿no estás olvidando a alguien?

159
00:08:37,315 --> 00:08:38,571
¿y a alguien en camino?

160
00:08:38,606 --> 00:08:41,249
No vamos a estar solas en 18 años.

161
00:08:43,478 --> 00:08:45,075
¿Fuiste a un sitio de tiro?

162
00:08:45,110 --> 00:08:47,902
Una vez el cogió el
truco, fue increíble.

163
00:08:47,937 --> 00:08:50,177
Pensaba que odiabas las pistolas.

164
00:08:50,212 --> 00:08:52,706
Incluso firmaste una petición en el instituto.

165
00:08:52,741 --> 00:08:54,161
Todavía las odio.

166
00:08:54,196 --> 00:08:56,986
No podrías creer lo que sentí.

167
00:08:59,096 --> 00:09:01,392
¿Ves esa bala entre los ojos?

168
00:09:01,427 --> 00:09:04,176
Pensó en alguien antes de disparar,

169
00:09:04,211 --> 00:09:05,791
pero no quiere decírmelo.

170
00:09:05,826 --> 00:09:07,405
Oh. Apuesto a que era Chris Hobbs.

171
00:09:07,430 --> 00:09:08,359
Daphne.

172
00:09:08,394 --> 00:09:09,579
Lo que pensaba.

173
00:09:09,614 --> 00:09:10,734
¿Quién es?

174
00:09:10,769 --> 00:09:14,267
El compañero de instituo
al que se la pajeé.

175
00:09:14,302 --> 00:09:16,336
Después de eso, no le caía muy bien.

176
00:09:16,371 --> 00:09:18,970
Oh, yo siempre he sospechado
que te amaba en secreto.

177
00:09:19,005 --> 00:09:21,692
Suena como los gilipollas
con los que iba al colegio.

178
00:09:21,727 --> 00:09:23,766
Tenían miedo de ser maricas.

179
00:09:23,801 --> 00:09:25,619
Bueno, fuera lo que fuera...

180
00:09:26,673 --> 00:09:29,122
cuando me vio en la fiesta,
bailando con Brian...

181
00:09:29,157 --> 00:09:32,233
lo cual, sin precedentes,
fue jodidamente real.

182
00:09:32,268 --> 00:09:34,069
... se molestó.

183
00:09:34,884 --> 00:09:37,040
Después, me siguió

184
00:09:37,075 --> 00:09:39,224
al parking con un bate.

185
00:09:39,259 --> 00:09:41,132
y me rebentó el cráneo.

186
00:09:42,251 --> 00:09:47,388
Estuve en coma, luego, um,
rehabilitación, durante casi seis meses.

187
00:09:47,423 --> 00:09:49,706
¿Puedes creerte que ese
lameculos se salió con la suya?

188
00:09:49,741 --> 00:09:53,777
Manotazo en la mano, unos cuantos meses de
servicios a la comunidad en el hospicio de SIDA.

189
00:09:53,812 --> 00:09:54,905
No puedo creerlo.

190
00:09:54,940 --> 00:09:58,738
La última vez que lo vi estaba allí, fregando el suelo.

191
00:10:00,297 --> 00:10:03,812
Dijo que acabaría como los demás.

192
00:10:03,847 --> 00:10:05,960
Que merecía morir.

193
00:10:05,995 --> 00:10:08,921
Espero que le pegaras la paliza de su vida.

194
00:10:10,052 --> 00:10:14,901
Estaba demasiado asustado para decir nada.

195
00:10:14,936 --> 00:10:18,160
Así que me quedé allí,
como un jodido marica.

196
00:10:24,112 --> 00:10:25,482
Apartamento inmediato.

197
00:10:25,517 --> 00:10:27,957
Simplemente, uh, junta un polvo y mucha búsqueda.

198
00:10:27,992 --> 00:10:29,155
¿Qué opináis?

199
00:10:29,190 --> 00:10:31,334
Es genial, Em.

200
00:10:31,569 --> 00:10:33,441
Estoy muy contento por ti.

201
00:10:33,958 --> 00:10:36,041
Oh, cuidado, Brian,
que caen migas.

202
00:10:36,076 --> 00:10:38,007
No quiero manchas en el sofá.

203
00:10:38,042 --> 00:10:40,950
Oh. No todavía, de todos modos.

204
00:10:41,621 --> 00:10:43,831
Uh, sabes,
este lugar, uh,

205
00:10:43,866 --> 00:10:47,007
me recuerda vagamente
a algún sitio en el que he...

206
00:10:47,042 --> 00:10:48,811
mi piso.

207
00:10:48,846 --> 00:10:50,712
¿Me he follado a tu decorador?

208
00:10:50,747 --> 00:10:53,816
Brian, te pedí que tuvieras cuidado. Toma.

209
00:10:53,851 --> 00:10:56,518
Espero que hayan incluido
algún limpiador con la cocina.

210
00:10:56,553 --> 00:10:59,409
¿Y llamas a esta birria
chunga una silla Barcelona?

211
00:10:59,444 --> 00:11:02,083
Es más una silla Tijuana.

212
00:11:02,118 --> 00:11:03,597
Da igual.

213
00:11:07,947 --> 00:11:09,356
¿Quieres un mordisco?

214
00:11:10,107 --> 00:11:12,734
Además te doy un poco del sandwhich.

215
00:11:12,769 --> 00:11:14,261
Déjalo.

216
00:11:16,061 --> 00:11:19,305
Le he mentido a Ben.
Una mentira gorda.

217
00:11:19,340 --> 00:11:21,130
Vale, ¿a quién te has follado?

218
00:11:21,165 --> 00:11:22,381
A nadie.

219
00:11:22,616 --> 00:11:24,439
Bueno, entonces dilo rápido.

220
00:11:24,474 --> 00:11:27,665
Me terminé su libro hace tres días.

221
00:11:28,241 --> 00:11:30,966
Pero le dije que todavía lo estaba leyendo.

222
00:11:32,206 --> 00:11:35,760
¿Es eso? La mentira gorda... no.

223
00:11:35,795 --> 00:11:38,009
Uan mentira gorda es "No
me correré en tu boca"

224
00:11:38,020 --> 00:11:40,004
No te corras en el sofá.

225
00:11:40,703 --> 00:11:43,377
Quiere que sea sincero,

226
00:11:43,412 --> 00:11:45,624
que le diga lo que pienso de verdad.

227
00:11:45,659 --> 00:11:46,985
¿Y qué piensas de verdad?

228
00:11:47,020 --> 00:11:49,263
Que era un poco aburrido.

229
00:11:49,298 --> 00:11:50,241
¿Un poco como él?

230
00:11:50,390 --> 00:11:53,146
Es tu pareja, Mickey.

231
00:11:53,181 --> 00:11:56,029
Tienes que sentarlo,
cogerle las manos y decirle,

232
00:11:56,064 --> 00:11:59,629
"Cariño, es un montón de
mierda de caballo humeante".

233
00:11:59,664 --> 00:12:01,305
¿Podrías decirle eso a Justin?

234
00:12:01,340 --> 00:12:02,307
Sí.

235
00:12:02,342 --> 00:12:04,450
Afortunadamente, el chaval es un genio.

236
00:12:04,600 --> 00:12:06,703
Eres de gran ayuda.

237
00:12:06,738 --> 00:12:07,890
Y tú eres patético.

238
00:12:07,925 --> 00:12:11,471
Si no puedes ser sincero,
¿qué clase de relación tienes?

239
00:12:11,506 --> 00:12:14,118
Sólo una barata...

240
00:12:14,153 --> 00:12:15,457
imitación.

241
00:12:15,492 --> 00:12:17,885
¿Quieres un poco? Está bueno.

242
00:12:18,460 --> 00:12:21,436
Larry, la corte nos acaba de mandar...

243
00:12:21,471 --> 00:12:23,512
Oh, uh, pasa, Mel.

244
00:12:23,880 --> 00:12:25,897
Hola, chicas.

245
00:12:25,932 --> 00:12:27,044
¿Qué estáis...?

246
00:12:27,079 --> 00:12:28,703
Uh, ¿teníamos una reunión programada?

247
00:12:28,738 --> 00:12:33,034
Mel, Jeanette, Anna y yo hemos
estado hablando sobre el caso.

248
00:12:33,069 --> 00:12:34,374
¿Sin mí?

249
00:12:33,900 --> 00:12:36,225
Mel, um...

250
00:12:37,182 --> 00:12:41,069
Mel, todos sabemos lo conservador
que es el nuevo juez.

251
00:12:41,104 --> 00:12:43,250
Créeme, no tiene nada que ver contigo.

252
00:12:43,285 --> 00:12:44,575
Te queremos.

253
00:12:44,610 --> 00:12:46,108
Tú lo sabes.

254
00:12:46,143 --> 00:12:47,900
Es sólo que...

255
00:12:47,935 --> 00:12:49,458
sentimos que...

256
00:12:49,493 --> 00:12:52,848
Os ahorraré la explicación, y las lágrimas.

257
00:12:52,883 --> 00:12:54,734
Lo entiendo. Completamente.

258
00:12:57,444 --> 00:12:58,962
Mel...

259
00:13:00,910 --> 00:13:02,903
Ben, he terminado tu libro,

260
00:13:02,938 --> 00:13:06,470
y has hecho algunas elecciones muy interesantes.

261
00:13:07,640 --> 00:13:09,874
Ben, he terminado tu libro,

262
00:13:09,909 --> 00:13:11,765
y aunque se hace un poco largo a veces,

263
00:13:11,800 --> 00:13:14,740
estoy seguro de que con unos retoques, um...

264
00:13:15,575 --> 00:13:18,063
Es un gran libro,

265
00:13:18,098 --> 00:13:20,558
sobretodo si tienes problemas para dormir.

266
00:13:21,132 --> 00:13:23,848
Ben, he terminado tu libro...

267
00:13:23,883 --> 00:13:25,006
y...

268
00:13:25,041 --> 00:13:26,454
¿De verdad?

269
00:13:26,886 --> 00:13:27,948
Ben.

270
00:13:28,348 --> 00:13:29,872
¿Qué estás haciendo aquí?

271
00:13:29,907 --> 00:13:31,989
Uh, iba de camino al gimnasio, uh,

272
00:13:32,024 --> 00:13:33,836
así que se me ocurrió entrar a saludar.

273
00:13:33,871 --> 00:13:36,155
Así que, ¿lo has terminado?

274
00:13:36,404 --> 00:13:37,918
Sí.

275
00:13:39,012 --> 00:13:43,131
Y yo... sólo quiero decir que...

276
00:13:43,366 --> 00:13:45,311
Perdona.

277
00:13:47,550 --> 00:13:49,285
Hola, mamá.

278
00:13:49,642 --> 00:13:51,067
Claro, mamá.

279
00:13:51,102 --> 00:13:52,980
Vale, mamá.

280
00:13:54,059 --> 00:13:55,937
Adiós, mamá. Era mamá.

281
00:13:55,972 --> 00:13:58,758
Hmm, lo he pillado. Así que
sólo querías decir que...?

282
00:13:58,793 --> 00:14:02,823
Oh... hola. Uh, serán 3.50 dólares.

283
00:14:05,739 --> 00:14:08,929
Vale. Uno...

284
00:14:09,264 --> 00:14:11,369
Dos...

285
00:14:13,777 --> 00:14:16,971
Vale. Y tres...

286
00:14:17,006 --> 00:14:22,077
41, 42, 43, 44, 45...
aquí tienes.

287
00:14:22,112 --> 00:14:23,778
Vuelve pronto. Siempre
necesitamos cambio.

288
00:14:23,813 --> 00:14:24,781
Sí.

289
00:14:26,070 --> 00:14:28,029
Sobre el libro...

290
00:14:28,308 --> 00:14:31,894
Todo lo que puedo decir es...

291
00:14:32,721 --> 00:14:33,656
¡Teddy!

292
00:14:33,720 --> 00:14:34,938
Hey.

293
00:14:34,973 --> 00:14:37,690
Oh, espero no interrumpir.

294
00:14:37,725 --> 00:14:39,049
Para nada.

295
00:14:39,084 --> 00:14:42,256
Oh, Bien. Porque, uh...

296
00:14:42,291 --> 00:14:44,391
Tengo algo para vosotros.

297
00:14:44,426 --> 00:14:46,299
No, no tenéis que leerlo ahora. Es...

298
00:14:46,334 --> 00:14:47,209
Genial.

299
00:14:47,244 --> 00:14:48,924
Me encantaría.

300
00:15:01,868 --> 00:15:04,466
Teddy, es tan considerado.

301
00:15:04,501 --> 00:15:05,864
Y tan valiente.

302
00:15:05,899 --> 00:15:08,097
Y por supuesto que te perdonamos.

303
00:15:14,482 --> 00:15:16,600
Ah, gracias, chicos.

304
00:15:18,916 --> 00:15:22,220
Bueno, tengo algunas más que entregar.

305
00:15:22,255 --> 00:15:23,988
Así que, supongo que, uh,
¿nos veremos más tarde?

306
00:15:24,188 --> 00:15:26,521
Genial. Vale.

307
00:15:28,153 --> 00:15:29,313
Adiós.

308
00:15:35,015 --> 00:15:36,964
Y ahora...

309
00:15:38,871 --> 00:15:41,137
El libro.

310
00:15:41,172 --> 00:15:43,072
Cierto.

311
00:15:45,438 --> 00:15:47,581
Ben...

312
00:15:48,208 --> 00:15:50,298
he terminado tu libro.

313
00:15:52,821 --> 00:15:55,238
Y, uh...

314
00:15:57,784 --> 00:16:00,177
me ha encantado.

315
00:16:18,126 --> 00:16:19,091
¿Qué estás haciendo?

316
00:16:21,014 --> 00:16:23,189
Mira lo que he encontrado.

317
00:16:23,448 --> 00:16:25,674
El nuevo juguete del rubito.

318
00:16:26,513 --> 00:16:28,799
No tienes derecho a mirar entre mis cosas.

319
00:16:29,099 --> 00:16:30,773
Buscaba un mechero.

320
00:16:30,808 --> 00:16:31,972
Y una mierda.

321
00:16:32,007 --> 00:16:34,169
Estabas registrando.

322
00:16:34,204 --> 00:16:36,247
Ahora devuélvemela.

323
00:16:37,491 --> 00:16:38,358
Cuidado.

324
00:16:38,593 --> 00:16:39,733
¿Por qué?

325
00:16:39,768 --> 00:16:41,367
¿Está cargada?

326
00:16:41,402 --> 00:16:44,762
No. Sólo es para asustar a la gente.

327
00:16:44,797 --> 00:16:47,929
Para alguien que nunca ha
visto un western por principios,

328
00:16:47,964 --> 00:16:51,164
tienes un horroroso interés por las armas de fuego.

329
00:16:51,180 --> 00:16:52,740
¿Dónde la has conseguido?

330
00:16:52,775 --> 00:16:53,747
Cody me la dio.

331
00:16:53,782 --> 00:16:55,899
Qué considerado.

332
00:16:55,934 --> 00:16:57,543
¿Qué es lo próximo?

333
00:16:57,678 --> 00:16:59,211
¿Un pequeño aparato nuclear?

334
00:16:59,246 --> 00:17:01,553
Es necesario tenerlas.

335
00:17:01,588 --> 00:17:03,616
Después de lo que pasó aquella
noche podríamos haber muerto.

336
00:17:03,651 --> 00:17:05,747
Juega con esto lo suficiente, y lo estarás.

337
00:17:06,047 --> 00:17:06,893
¿Podrías dármela...?

338
00:17:06,928 --> 00:17:09,626
no vas a... corretear por ahí
con una pistola escondida.

339
00:17:09,661 --> 00:17:10,700
Ya te lo he dicho...

340
00:17:10,710 --> 00:17:14,141
"Es necesaria". ¿Para que tú y Cody
podáis ser los vengadores Gays,

341
00:17:14,220 --> 00:17:16,235
héroes de la resistencia,

342
00:17:16,270 --> 00:17:17,466
mártires de la causa?

343
00:17:17,501 --> 00:17:20,291
Intentamos detener la
violencia antes de que empiece.

344
00:17:20,530 --> 00:17:22,034
¿Empezándola vosotros?

345
00:17:22,069 --> 00:17:23,858
Sabes, no pensarías que es tan divertido

346
00:17:23,893 --> 00:17:25,152
si fueras tú al que golperon en la cabeza.

347
00:17:25,187 --> 00:17:27,809
Nadie ha dicho que sea divertido.

348
00:17:27,844 --> 00:17:29,562
Ellos nos odian.

349
00:17:29,597 --> 00:17:31,969
Nos quieren muertos.

350
00:17:32,299 --> 00:17:34,850
Ahora dame la maldita pistola.

351
00:17:43,470 --> 00:17:47,441
Justo lo que estoy buscando.

352
00:17:48,498 --> 00:17:50,868
¿Qué vas a hacer con todas esas velas?

353
00:17:50,903 --> 00:17:55,016
Crear un ambiente íntimo en el que
entretener a mis, uh, invitados.

354
00:17:55,051 --> 00:17:57,701
Yo diría que crear un
jodido peligro de incendio.

355
00:17:57,736 --> 00:18:00,630
Hey, ¿qué tal esto para Rodney y Vic?

356
00:18:00,665 --> 00:18:02,107
¿Hay algún sitio dónde puedan ponerlo?

357
00:18:02,142 --> 00:18:04,428
Sí, pero no estoy segura si les cabrá.

358
00:18:05,630 --> 00:18:09,674
Siento no ser de ayuda para
buscar un regalo de estreno de casa.

359
00:18:09,709 --> 00:18:11,897
Hasta ahora, todo lo que he
cogido es para mí mismo.

360
00:18:11,932 --> 00:18:14,373
Oh, cariño, estás intentando
convertir tu casa en un hogar.

361
00:18:15,164 --> 00:18:18,337
Mientras mi hogar se
ha convertido en una casa.

362
00:18:18,982 --> 00:18:21,064
Supongo que lo echarás
mucho de menos, ¿no?

363
00:18:21,099 --> 00:18:23,651
No te atrevas a decírselo.

364
00:18:23,686 --> 00:18:25,589
No quiero que se sienta mal por haberse ido.

365
00:18:25,624 --> 00:18:29,388
Mis labios están sellados.
Para eso sólo, claro.

366
00:18:29,499 --> 00:18:32,293
Ha pasado mucho tiempo
desde que vivía sola.

367
00:18:32,877 --> 00:18:35,672
He olvidado lo solitario que puede ser...

368
00:18:36,464 --> 00:18:38,495
sobretodo cuando eres vieja.

369
00:18:38,530 --> 00:18:40,533
Te acostumbras a tener gente alrededor...

370
00:18:41,614 --> 00:18:46,932
con las que pelear, con las que reír,
y que te fastidien.

371
00:18:46,967 --> 00:18:50,054
Nadie me fastidiaba como Vic.

372
00:18:51,084 --> 00:18:54,270
Hey, Em, ¿qué opinas de esto? Mira.

373
00:18:55,840 --> 00:18:58,197
Sabes, eso quedaría perfecto en tu casa,

374
00:18:58,232 --> 00:19:00,594
pero no estoy seguro de que Vic lo apreciara.

375
00:19:04,044 --> 00:19:06,747
¿Secamanos? Él dijo que
necesitaban algunos.

376
00:19:06,782 --> 00:19:08,172
Mira esto.

377
00:19:09,083 --> 00:19:12,034
¡Perfecto para un par de viejas "pollas"!

378
00:19:13,401 --> 00:19:15,829
He intentado hablar con ella
pero no quiere escucharme.

379
00:19:15,864 --> 00:19:17,368
Y ahora se niega a salir de la habitación.

380
00:19:17,403 --> 00:19:19,528
Bueno, al final siempre salen para comer,

381
00:19:19,563 --> 00:19:21,587
pero si yo fuera tú, cerraría con llave el ganado.

382
00:19:21,622 --> 00:19:22,398
¡Brian!

383
00:19:22,433 --> 00:19:24,863
¿Por qué coño me has llamado?

384
00:19:24,898 --> 00:19:29,687
No tengo ninguna práctica en
bajar a lesbianas de un árbol.

385
00:19:29,722 --> 00:19:32,583
Pero tienes una habilidad extraordinaria
para poner las cosas en perspectiva...

386
00:19:32,618 --> 00:19:35,358
y verlas de una manera
puramente objetiva y práctica.

387
00:19:37,901 --> 00:19:40,878
¿Vas a quedarte ahí afilándote las garras
y sentirte mal por ti misma,

388
00:19:40,913 --> 00:19:43,279
o vas a sacar tu culo de la cama?

389
00:19:43,314 --> 00:19:45,883
Jesús, Brian. Podríamos
al menos llamar.

390
00:19:45,918 --> 00:19:47,560
Huh, si hubiera llamado, me habrías
mandado a tomar por saco.

391
00:19:47,595 --> 00:19:48,968
Vete a tomar por saco.

392
00:19:49,003 --> 00:19:50,197
Demasiado tarde.

393
00:19:50,232 --> 00:19:51,280
Y ahora...

394
00:19:52,616 --> 00:19:55,730
Muéstrame en la muñeca
dónde te tocó el hombre malo.

395
00:19:56,522 --> 00:19:58,897
¿Quieres saber dónde me tocó?

396
00:19:58,932 --> 00:20:00,735
Aquí mismo, en las tripas.

397
00:20:00,770 --> 00:20:02,259
¿Quieres saber por qué?

398
00:20:02,294 --> 00:20:04,983
Porque una pareja de lesbianas con un hijo

399
00:20:05,018 --> 00:20:07,606
acaban de despedir a un abogada lesbiana con un hijo

400
00:20:07,641 --> 00:20:11,146
para que un gilipollas blanco
hetero pueda defender su caso.

401
00:20:11,181 --> 00:20:12,929
Tiene sentido.

402
00:20:13,120 --> 00:20:14,522
¿Por qué no me sorprende?

403
00:20:14,557 --> 00:20:18,432
Los tribunales siempre han tenido debilidad
por los gilipollas blancos heteros.

404
00:20:18,467 --> 00:20:20,729
Sí, pero éste era mi caso.

405
00:20:20,929 --> 00:20:23,314
Son negocios, Mel.

406
00:20:23,349 --> 00:20:25,544
Así que respira hondo, y supéralo.

407
00:20:25,579 --> 00:20:27,678
¿Ha sido lo bastante objetivo
y práctico para ti?

408
00:20:27,713 --> 00:20:29,597
¿Puedes creértelo?

409
00:20:30,032 --> 00:20:32,558
En realidad, estoy de acuerdo con él.

410
00:20:32,593 --> 00:20:34,483
Por mucho que entienda
porqué estás mal

411
00:20:34,518 --> 00:20:35,944
y créeme, yo
también lo estaría,

412
00:20:35,979 --> 00:20:37,712
También entiendo la
posición de Jeanette y Anna.

413
00:20:37,747 --> 00:20:39,031
Tienen que hacer todo lo
posible para conseguir...

414
00:20:39,066 --> 00:20:40,526
No, no lo quiero escuchar.

415
00:20:40,561 --> 00:20:42,117
Mel.

416
00:20:45,472 --> 00:20:47,696
Al menos ha salido del cuarto.

417
00:20:49,287 --> 00:20:51,257
Casi me la quita.

418
00:20:51,292 --> 00:20:52,542
Dios.

419
00:20:52,577 --> 00:20:55,317
Bueno, la próxima vez ten más cuidado.

420
00:20:55,352 --> 00:20:58,280
Toma.
Guárdala.

421
00:20:58,315 --> 00:20:59,439
No, da igual. Yo...

422
00:20:59,474 --> 00:21:01,013
Tengo más.

423
00:21:01,048 --> 00:21:02,543
¿Más?

424
00:21:02,578 --> 00:21:05,914
Algunos coleccionan sellos,
otros coleccionan injusticias.

425
00:21:05,949 --> 00:21:07,916
Yo colecciono esto.

426
00:21:08,044 --> 00:21:10,192
¿Qué estamos haciendo aquí?

427
00:21:10,227 --> 00:21:12,108
Esperar a alguien.

428
00:21:12,143 --> 00:21:13,867
¿Un nuevo miembro del pelotón?

429
00:21:13,902 --> 00:21:15,618
No exactamente...

430
00:21:15,745 --> 00:21:18,138
Digamos...

431
00:21:19,075 --> 00:21:21,692
¿No conoces a ese tío?

432
00:21:23,556 --> 00:21:27,838
Quiero que hables con esos
tipos, y asegurarte de que...

433
00:21:29,203 --> 00:21:31,313
¿Cómo lo encontraste?

434
00:21:31,348 --> 00:21:33,261
Busqué en el listín telefónico.

435
00:21:33,296 --> 00:21:36,320
Ahora puedes decirle el
montón de mierda que es.

436
00:21:51,023 --> 00:21:52,409
¡Hobbs!

437
00:21:52,444 --> 00:21:53,770
¡No!

438
00:21:58,164 --> 00:21:59,534
¿Te conozco?

439
00:21:59,734 --> 00:22:02,706
No, pero creo que conoces a mi amigo.

440
00:22:02,973 --> 00:22:04,777
¿Taylor?

441
00:22:06,489 --> 00:22:08,785
¿Qué coño estás haciendo aquí?

442
00:22:11,420 --> 00:22:13,483
¿Buscando un trabajo?

443
00:22:14,759 --> 00:22:17,316
Lo siento, no tenemos ningún "hueco".

444
00:22:17,351 --> 00:22:19,525
Al menos no de los que te gustan.

445
00:22:25,497 --> 00:22:27,616
Mariconas.

446
00:22:52,194 --> 00:22:53,840
¿Qué estás leyendo, amigo?

447
00:22:53,875 --> 00:22:55,324
"El jodido guardián entre el centeno".

448
00:22:55,359 --> 00:22:56,655
¿Ha oido hablar de él?

449
00:22:56,690 --> 00:22:58,141
Una variante del libro.

450
00:22:58,176 --> 00:22:59,378
¿Qué opinas?

451
00:22:59,413 --> 00:23:01,288
Creo que Holden
Caulfield es un marica.

452
00:23:01,323 --> 00:23:03,063
Mm-hm. ¿Por qué crees eso?

453
00:23:03,098 --> 00:23:04,693
"El guardián" es pasivo, ¿verdad?

454
00:23:05,247 --> 00:23:08,884
Llamaré al decano de
Carnegie-Mellon mañana,

455
00:23:08,919 --> 00:23:10,949
para ver si hay una plaza en
el departamento de literatura.

456
00:23:12,615 --> 00:23:14,376
Listo.

457
00:23:14,411 --> 00:23:16,152
¡Demonios! Estás muy bueno.

458
00:23:16,187 --> 00:23:17,556
Y tú más.

459
00:23:17,591 --> 00:23:19,489
¿Y dónde van los dos buenorros?

460
00:23:19,524 --> 00:23:21,307
A cenar y a bailar.

461
00:23:21,342 --> 00:23:24,840
Te quiero en la cama a las once en punto.

462
00:23:24,875 --> 00:23:27,995
Y ven a darme un beso pero
cuidado no me vayas a despeinar.

463
00:23:28,030 --> 00:23:29,229
Sois unos freaks.

464
00:23:29,329 --> 00:23:32,017
Hey-hey, ahora que somos
padres, necesitamos hacer

465
00:23:32,052 --> 00:23:33,812
observaciones de padres.

466
00:23:34,811 --> 00:23:37,384
¿Y que se celebra?

467
00:23:37,419 --> 00:23:39,887
¿Vuestras bodas de oro?

468
00:23:40,122 --> 00:23:42,088
Huh. Que he terminado mi libro.

469
00:23:42,123 --> 00:23:44,655
Y que el crítico más importante

470
00:23:44,690 --> 00:23:46,461
lo ha analizado.

471
00:23:46,496 --> 00:23:48,014
Creía que decías
que era somnífero.

472
00:23:48,459 --> 00:23:50,045
¿Qué?

473
00:23:50,080 --> 00:23:51,548
Nunca he dicho eso.

474
00:23:51,583 --> 00:23:53,422
Dije que me quedé dormido.

475
00:23:53,457 --> 00:23:56,595
Bueno, uh, era tarde
y estaba cansado.

476
00:23:56,630 --> 00:23:58,888
Michael, te lo dije,
puedes serme sincero.

477
00:23:58,923 --> 00:24:01,103
He sido sincero.

478
00:24:01,138 --> 00:24:03,950
Ahora, vamos, salgamos de aquí.

479
00:24:09,053 --> 00:24:11,442
Y espera a que vuelva a casa, jovencito.

480
00:24:11,477 --> 00:24:13,849
Es otra observación de padre.

481
00:24:30,649 --> 00:24:32,015
Hola.

482
00:24:32,448 --> 00:24:34,913
Oh, lo siento. Yo, um...

483
00:24:34,948 --> 00:24:36,589
Debo de haberme equivocado.

484
00:24:36,624 --> 00:24:38,470
¿Sabría decirme dónde vive Vic Grassi?

485
00:24:38,505 --> 00:24:41,797
Debbie. Uh, pasa.

486
00:24:46,237 --> 00:24:50,011
Soufflé de langosta,
s'il vous plait...

487
00:24:52,092 --> 00:24:53,421
Hermana.

488
00:24:54,733 --> 00:24:56,436
Yo, uh...

489
00:24:56,471 --> 00:24:57,719
Sólo...

490
00:24:57,754 --> 00:25:00,246
Venía para daros esto. Es un

491
00:25:00,281 --> 00:25:02,246
regalo por el estreno.

492
00:25:02,281 --> 00:25:05,131
Pero parece que la casa ya está estrenada.

493
00:25:05,166 --> 00:25:07,630
Bueno, ya que estás aquí,
¿por qué no te quedas?

494
00:25:08,063 --> 00:25:10,917
Uh, me encataría pero no
puedo. Tengo otros planes.

495
00:25:11,352 --> 00:25:12,736
No, hermana, espera.

496
00:25:13,436 --> 00:25:15,997
Esta es mi hermana, Debbie.

497
00:25:16,097 --> 00:25:17,770
<i>Oh, hola. Hola, debbie. Hola.</i>

498
00:25:17,805 --> 00:25:19,073
Hay mucha comida.

499
00:25:19,108 --> 00:25:21,389
Seguro. Siempre la hay.

500
00:25:22,511 --> 00:25:25,600
Pero no asisto a fiestas a
las que no estoy invitada.

501
00:25:26,035 --> 00:25:27,476
No importa.

502
00:25:27,711 --> 00:25:29,523
Bueno, en realidad sí importa.

503
00:25:30,281 --> 00:25:33,905
Porque me dijiste que no estaba
preparado para recibir gente,

504
00:25:33,940 --> 00:25:36,199
y que cuando lo estuviera, sería la primera.

505
00:25:36,484 --> 00:25:40,217
Uh, esta cena es algo improvisado.

506
00:25:40,452 --> 00:25:42,232
Oh, estoy segura.

507
00:25:42,267 --> 00:25:45,663
Todo el mundo tiene un soufflé
de langosta en la despensa

508
00:25:45,698 --> 00:25:47,023
por si cinco...

509
00:25:47,058 --> 00:25:48,515
mejor dicho, seis,

510
00:25:48,550 --> 00:25:51,113
invitados inesperados se pasan de repente.

511
00:25:54,205 --> 00:25:57,673
Te dejaré con tus amigos.

512
00:26:16,270 --> 00:26:18,358
Lo siento.

513
00:26:18,393 --> 00:26:20,990
No quería disparar tan lejos.

514
00:26:21,025 --> 00:26:23,287
Tienes una puntería extraordinaria.

515
00:26:24,164 --> 00:26:26,697
Siempre sale con un poco de soda.

516
00:26:26,732 --> 00:26:30,544
Hmm. Un consejo de un polvo...

517
00:26:31,072 --> 00:26:33,104
¿Te vas ya?

518
00:26:33,239 --> 00:26:34,908
Tengo que volver.

519
00:26:34,943 --> 00:26:36,693
Mi compañero de piso me espera.

520
00:26:36,728 --> 00:26:38,564
Oh, tienes un compañero, ¿huh?

521
00:26:38,599 --> 00:26:40,437
Todos los jueves por la noche,

522
00:26:40,472 --> 00:26:42,312
hacemos un gran cubo de palomitas,

523
00:26:42,347 --> 00:26:42,440
nos acurrucamos en el sofá
y vemos "Friends".

524
00:26:42,460 --> 00:26:46,832
Hmm, eso está bien.

525
00:26:46,867 --> 00:26:48,293
Lo compartimos todo:

526
00:26:48,328 --> 00:26:49,972
Ropa,

527
00:26:50,007 --> 00:26:52,282
historia sobre a quién nos follamos.

528
00:26:52,617 --> 00:26:55,018
Entonces, ¿tú vives solo?

529
00:26:55,053 --> 00:26:57,330
Sí, uh, mi primera vez.

530
00:26:57,365 --> 00:26:59,108
Nunca me lo he podido permitir hasta ahora.

531
00:26:59,143 --> 00:27:01,127
Es un gran sitio.

532
00:27:01,162 --> 00:27:05,491
Pero creo que aunque me lo pudiera permitir,

533
00:27:05,526 --> 00:27:07,507
seguiría queriendo vivir con alguien.

534
00:27:07,807 --> 00:27:09,640
Pero es mi opinión. Uh...

535
00:27:09,675 --> 00:27:12,494
Me gusta el murmullo de
la respiración de alguien más.

536
00:27:12,529 --> 00:27:14,502
Bueno, nos vemos.

537
00:27:16,428 --> 00:27:18,027
Nos vemos.

538
00:27:39,600 --> 00:27:40,650
¿Cereales?

539
00:27:40,685 --> 00:27:41,504
No, gracias.

540
00:27:41,539 --> 00:27:42,755
¿Has comido algo?
Porque puedo hacerte...

541
00:27:42,790 --> 00:27:44,710
He dicho no, gracias.

542
00:27:45,979 --> 00:27:50,649
Bueno, como has vuelto sana y salva,
creo que me iré a la cama.

543
00:27:50,684 --> 00:27:52,588
Sí.. puedo enteder a Brian

544
00:27:52,623 --> 00:27:54,352
poniéndose del lado de Larry,
Jeanette y Anna.

545
00:27:54,387 --> 00:27:56,118
Quiero decir, no es ninguna sorpresa.

546
00:27:56,153 --> 00:27:57,736
Pero tú.

547
00:27:57,771 --> 00:27:59,955
Tengo derecho a expresar mi opinión.

548
00:27:59,990 --> 00:28:01,999
No, me has traicionado.

549
00:28:02,768 --> 00:28:05,977
¿De verdad crees que
alguna vez te traicionaría?

550
00:28:08,050 --> 00:28:09,197
¿Dónde están las Oreo?

551
00:28:09,232 --> 00:28:10,392
- No quedan
- ¡Joder!

552
00:28:10,427 --> 00:28:11,886
Simplemente trataba de decir que entiendo

553
00:28:11,921 --> 00:28:13,499
la posición de
Jeanette y Anna.

554
00:28:13,534 --> 00:28:14,845
Pero como siempre, tú tienes
que tomártelo como algo personal.

555
00:28:14,880 --> 00:28:16,225
¿"Como siempre"?

556
00:28:16,260 --> 00:28:18,216
Si esto fuera sobre Gus,
sabes malditamente bien

557
00:28:18,251 --> 00:28:20,294
que haríamos lo que
fuese por recuperarlo,

558
00:28:20,329 --> 00:28:22,700
incluso si supusiera despedir a un amigo
y contratar a un hombre hetero.

559
00:28:22,735 --> 00:28:23,668
No sólo un amigo,

560
00:28:23,703 --> 00:28:26,225
una madre lesbiana que
defiende a otra madre lesbiana.

561
00:28:26,260 --> 00:28:27,763
No tiene nada que ver.

562
00:28:27,798 --> 00:28:29,579
Se trata del hijo de Jeanette.

563
00:28:31,769 --> 00:28:36,626
Como dijo Brian,puede que no sea correcto
y que no sea justo, pero es como es.

564
00:28:41,706 --> 00:28:44,605
Soy un puto cobarde.

565
00:28:44,640 --> 00:28:47,197
No deberías haber ido a
ver a Chris Hobbs de primeras.

566
00:28:47,232 --> 00:28:49,527
¿Por qué estás removiendo
toda la mierda otra vez?

567
00:28:49,562 --> 00:28:51,574
Porque nunca acabó.

568
00:28:51,609 --> 00:28:53,175
Todavía no.

569
00:28:53,210 --> 00:28:54,711
Tienes que volver,

570
00:28:54,746 --> 00:28:56,122
y enfrentarte a él.

571
00:28:56,157 --> 00:28:57,552
¡De ninguna jodida manera!

572
00:28:57,587 --> 00:28:59,322
Es la única forma.

573
00:28:59,984 --> 00:29:02,890
Podemos hacerle una pequeña
visita mañana por la noche.

574
00:29:02,925 --> 00:29:04,865
Después del trabajo.

575
00:29:40,776 --> 00:29:44,282
¡Hey! ¿Qué haces?

576
00:29:44,317 --> 00:29:45,578
Pensar.

577
00:29:45,613 --> 00:29:47,912
¿En Babylon? Eso es nuevo.

578
00:29:49,203 --> 00:29:51,620
"¿Es mejor

579
00:29:51,655 --> 00:29:54,277
sufrir las hondas y flechas
de la atroz fortuna, o...

580
00:29:54,312 --> 00:29:57,139
tomar las armas y destruirlas enfrentándolas?"

581
00:29:57,174 --> 00:29:58,084
¿Huh?

582
00:29:58,119 --> 00:29:59,540
Shakespeare.

583
00:29:59,575 --> 00:30:02,804
¿Ojo por ojo, o ofrecer
la otra mejilla?

584
00:30:02,839 --> 00:30:04,793
Enfrentar al fuego con fuego, or...

585
00:30:04,800 --> 00:30:07,368
hacer a los demás lo que te...

586
00:30:07,403 --> 00:30:09,301
ya sabéis el resto.

587
00:30:10,971 --> 00:30:12,528
Entonces...

588
00:30:12,763 --> 00:30:14,507
¿con cuál te quedas?

589
00:30:14,542 --> 00:30:15,954
Depende de las circunstancias.

590
00:30:15,989 --> 00:30:19,480
¿Estás diciendo que no hay
un bien o un mal absolutos?

591
00:30:19,515 --> 00:30:22,084
¿Que la moralidad es sólo una
cuestión de circunstancias?

592
00:30:22,119 --> 00:30:24,387
¿De qué coño estás hablando?

593
00:30:24,422 --> 00:30:26,761
Diga que alguien te golpea en la cabeza,

594
00:30:26,796 --> 00:30:28,376
casi te mata.

595
00:30:28,411 --> 00:30:31,067
¿Eso te da el derecho a
salir y hacerle lo mismo?

596
00:30:31,102 --> 00:30:32,364
Claro que no.

597
00:30:32,399 --> 00:30:33,025
¿Por qué?

598
00:30:33,060 --> 00:30:35,081
Porque dos cosas mal hechas
no son una bien hecha.

599
00:30:35,116 --> 00:30:36,287
Además, hay leyes.

600
00:30:36,322 --> 00:30:38,733
¿Pero y si la ley
falla y no te protege?

601
00:30:38,768 --> 00:30:41,144
¿Y si a la ley le importa una
mierda? ¿Entonces qué?

602
00:30:41,179 --> 00:30:43,413
Entonces supongo que deberías
tomarte la ley por tu cuenta.

603
00:30:43,448 --> 00:30:46,116
No, no, no. La violencia nunca
es una opción moral.

604
00:30:46,151 --> 00:30:47,576
Pero no hacer nada,

605
00:30:47,611 --> 00:30:50,603
dejar que alguien te
destroce el cerebro sí lo es.

606
00:30:52,842 --> 00:30:57,203
Esa conciencia nos hace
a todos unos cobardes.

607
00:31:01,163 --> 00:31:03,161
Vamos, pequeño. Bailemos.

608
00:31:14,976 --> 00:31:17,518
Sólo por curiosidad,

609
00:31:17,553 --> 00:31:20,470
¿crees que mi libro era lento?

610
00:31:20,505 --> 00:31:21,795
¿Pesado? ¿Aburrido?

611
00:31:21,830 --> 00:31:23,854
¿Qué? Nunca he dicho eso.

612
00:31:23,889 --> 00:31:25,987
Sólo por curiosidad.

613
00:31:27,055 --> 00:31:29,404
Algunas partes...

614
00:31:29,439 --> 00:31:31,431
parecían algo largas. Sólo eso.

615
00:31:31,466 --> 00:31:32,773
¿Qué partes?

616
00:31:32,808 --> 00:31:35,142
No me acuerdo.

617
00:31:35,177 --> 00:31:37,343
Oh-ho-ho, inténtalo.

618
00:31:37,878 --> 00:31:40,829
Era un sentimiento general.

619
00:31:41,164 --> 00:31:43,484
¿Sobre el argumento?

620
00:31:43,519 --> 00:31:45,625
¿Personajes? ¿El tema? ¿Qué?

621
00:31:45,660 --> 00:31:46,961
No lo sé.

622
00:31:48,123 --> 00:31:53,783
Supongo que a veces no sabía
dónde quería llegar la historia.

623
00:31:53,818 --> 00:31:54,667
Uh-huh.

624
00:31:54,702 --> 00:31:59,508
Y no estaba muy seguro de
lo que el protagonista quería.

625
00:31:59,543 --> 00:32:00,430
Uh-huh.

626
00:32:00,465 --> 00:32:04,509
O como iba todo
a, uh, aclararse.

627
00:32:04,967 --> 00:32:07,401
Quizás este no sea el momento
ni el lugar para hablar de esto.

628
00:32:07,436 --> 00:32:09,165
Tú eres el que ha
sacado el tema.

629
00:32:09,200 --> 00:32:11,443
De hecho, no debería haberte
pedido que lo leyeras.

630
00:32:11,478 --> 00:32:12,431
¿Por qué dices eso?

631
00:32:12,466 --> 00:32:15,186
Afrontémoslo. No tienes exactamente
una formación literaria.

632
00:32:15,221 --> 00:32:18,084
Perdona si no fui a Harvard o Yale.

633
00:32:18,119 --> 00:32:19,992
No es tu culpa que seas más de

634
00:32:20,027 --> 00:32:22,723
la Liga de la Justicia que
de la Liga de la Hiedra.

635
00:32:22,902 --> 00:32:27,211
(grupo de ocho universidades privadas
muy prestigiosas de Nueva Inglaterra)

636
00:32:39,644 --> 00:32:41,157
¿Vas a trabajar hoy?

637
00:32:41,192 --> 00:32:43,430
¿Para qué? ¿Hay correo?

638
00:32:43,465 --> 00:32:44,910
No lo he mirado aún.

639
00:32:46,006 --> 00:32:49,508
Oh. Uh, hola. Estaba a punto de
meter esto por debajo de la puerta.

640
00:32:52,522 --> 00:32:53,744
Vamos.

641
00:32:59,986 --> 00:33:03,054
Al menos cuando Wertshafter me despidió,
tenía la satisfacción de saber que él era

642
00:33:03,089 --> 00:33:05,801
un hetero intolerante con
la próstata dilatada.

643
00:33:05,836 --> 00:33:08,026
Pero en tu caso, ah...

644
00:33:08,061 --> 00:33:11,566
ser plantada por
dos amigas lesbianas.

645
00:33:11,601 --> 00:33:14,395
El sentimiento de traición
debe de estar exprimiéndote,

646
00:33:14,430 --> 00:33:17,203
machacándote, consumiéndote...

647
00:33:17,238 --> 00:33:19,404
Gracias. Ahora me
siento mucho mejor.

648
00:33:20,400 --> 00:33:21,779
Oh, toma.

649
00:33:21,814 --> 00:33:24,117
Quería darte esto.

650
00:33:24,152 --> 00:33:26,038
Es para ti y Linz.

651
00:33:26,330 --> 00:33:28,987
Estoy corrigiendo las cosas.

652
00:33:29,022 --> 00:33:31,567
Le he escrito una a todos.

653
00:33:32,150 --> 00:33:35,358
Todo, excepto a Emmett. Es que...

654
00:33:35,393 --> 00:33:38,466
no sé qué decirle,

655
00:33:38,501 --> 00:33:41,953
excepto que ojalá pudiera cambiarlo todo.

656
00:33:43,595 --> 00:33:45,443
Se lo daré a Linz.

657
00:33:45,750 --> 00:33:48,628
Sé que estará tan orgullosa
de ti como lo estoy yo.

658
00:33:54,016 --> 00:33:56,911
Gracias, Mel.

659
00:33:58,263 --> 00:33:59,889
¿Sabes lo que es gracioso?

660
00:34:00,646 --> 00:34:02,627
Cuando era pequeña,

661
00:34:02,662 --> 00:34:06,291
mi padre tenía la "oración de
serenidad" pegada a la nevera.

662
00:34:06,326 --> 00:34:08,608
No era de A.A.;
nunca probó ni una gota.

663
00:34:08,643 --> 00:34:10,246
Sólo le gustaba.

664
00:34:10,281 --> 00:34:12,922
La veía diez veces al día.

665
00:34:12,957 --> 00:34:15,468
Me la sabía de memoria, por supuesto.

666
00:34:15,738 --> 00:34:17,685
Nunca significó nada.

667
00:34:18,892 --> 00:34:23,485
Ahora, huh, ha
sido mi salvación.

668
00:34:24,884 --> 00:34:26,589
"Dios me concede serenidad

669
00:34:26,624 --> 00:34:29,197
para aceptar las cosas
que no puedo cambiar...

670
00:34:29,232 --> 00:34:32,441
el valor para cambiar
las que sí puedo...

671
00:34:32,976 --> 00:34:36,621
y la sabiduría para
conocer la diferencia."

672
00:34:43,530 --> 00:34:45,042
Perdona un segundo.

673
00:34:45,077 --> 00:34:47,722
Los planes de Parcheesy
Pizzaestán en tu escritorio,

674
00:34:47,757 --> 00:34:51,136
y Leo Brown está esperando tu llamada.

675
00:34:51,171 --> 00:34:52,621
Oh, y hay una joven,

676
00:34:52,656 --> 00:34:55,219
dice que te conoce, y que necesita
hablar contigo en seguida.

677
00:34:58,153 --> 00:35:01,296
Vaya, Daphne, qué sorpresa tan inesperada.

678
00:35:01,331 --> 00:35:03,931
Estás particularmente encantadora hoy.

679
00:35:03,966 --> 00:35:06,569
¿Te importa si me tiras los trastos luego?

680
00:35:06,804 --> 00:35:09,063
Tengo que hablar contigo.

681
00:35:23,242 --> 00:35:24,520
Pero pensaba que deberías saberlo.

682
00:35:24,555 --> 00:35:26,845
Gracias, por hacérmelo saber.

683
00:35:26,880 --> 00:35:28,417
Pero no hay mucho que yo pueda hacer.

684
00:35:28,452 --> 00:35:29,718
¿Puedes hablar con él?

685
00:35:29,753 --> 00:35:32,684
He pasado por eso, y lo intenté.

686
00:35:33,434 --> 00:35:35,001
No ha hecho mucho bien.

687
00:35:35,436 --> 00:35:37,446
¿Pero y si se mete en una pelea?

688
00:35:38,517 --> 00:35:40,654
¿Y si lo hieren?

689
00:35:43,004 --> 00:35:45,353
Al menos sabrá que se levantó,

690
00:35:45,388 --> 00:35:48,243
y contraatacó; que no huyó.

691
00:35:59,894 --> 00:36:02,894
Me gustaría abordar algunas cuestiones que tocaré en, uh,

692
00:36:02,929 --> 00:36:04,430
alegato inaugural. Ahora...

693
00:36:04,465 --> 00:36:06,346
Perdona, Larry.

694
00:36:06,381 --> 00:36:07,960
No quería interrumpir.

695
00:36:07,995 --> 00:36:09,249
Jeanette, Anna,

696
00:36:09,284 --> 00:36:10,861
sólo me paraba para decir...

697
00:36:10,896 --> 00:36:12,954
que entiendo vuestra decisión,

698
00:36:12,989 --> 00:36:14,496
y no lo tomo como algo personal,

699
00:36:14,531 --> 00:36:17,573
y que estoy deseando ofrecer mi ayuda y apoyo.

700
00:36:17,608 --> 00:36:19,750
Considerando la
importancia del caso,

701
00:36:19,785 --> 00:36:22,658
sería un descuido por mi parte no hacerlo.

702
00:36:26,540 --> 00:36:28,096
Uh, ¿Mel?

703
00:36:31,000 --> 00:36:34,352
Podríamos usar tu ayuda y apoyo.

704
00:36:44,355 --> 00:36:55,780
<i>Pase menos tiempo llegando allí,
y más tiempo estando allí.</i>

705
00:36:55,790 --> 00:37:00,306
<i>La isla de las Bahamas...</i>

706
00:37:01,099 --> 00:37:02,198
Hey, Deb.

707
00:37:02,233 --> 00:37:03,789
Em, cariño.

708
00:37:03,824 --> 00:37:05,315
Espero que no te importe
que me haya pasado.

709
00:37:05,330 --> 00:37:06,298
Vi la luz encendida.

710
00:37:06,304 --> 00:37:08,442
Oh, no. Me alegro de que lo hicieras. Pasa.

711
00:37:08,477 --> 00:37:10,123
Bueno, sólo un minuto.

712
00:37:10,158 --> 00:37:11,246
Hola.

713
00:37:11,281 --> 00:37:13,981
Bueno, uh, ¿le gustó a Vic
su regalo de estreno?

714
00:37:14,016 --> 00:37:17,059
Bueno, digamos que no se lo esperaba.

715
00:37:17,230 --> 00:37:18,531
¿Quieres un poco de helado?

716
00:37:19,419 --> 00:37:22,113
Dios mío, esto parece un café-bar.

717
00:37:22,148 --> 00:37:24,053
Lo único que falta es la nata montada.

718
00:37:24,561 --> 00:37:25,702
Oh, espera.

719
00:37:31,925 --> 00:37:34,492
Bueno, ¿y qué haces dando vueltas

720
00:37:34,527 --> 00:37:38,240
en lugar de pasar una noche tranquila en casa,
follando hasta que te explota el cerebro?

721
00:37:38,275 --> 00:37:41,879
Ya está bien de follar hasta
que te explota el cerebro.

722
00:37:43,019 --> 00:37:45,652
¿Tienes fiebre, cielo?

723
00:37:45,687 --> 00:37:48,747
Ya sabes, es agradable tener a alguien
con quién hablar, es sólo eso.

724
00:37:48,782 --> 00:37:51,390
Sí. Sé lo que quieres decir.

725
00:37:51,425 --> 00:37:53,459
De hecho, viniendo hacia aquí,
estaba pensando, uh,

726
00:37:53,494 --> 00:37:55,540
en Michael y yo, cuando empezamos
a compartir el apartamento.

727
00:37:55,675 --> 00:37:57,171
¿Sabes cuáles eran
los mejores momentos?

728
00:37:57,206 --> 00:37:59,704
Uh, sentarnos en el sofá después

729
00:37:59,739 --> 00:38:02,553
de que uno de nosotros volviera de un polvo,

730
00:38:02,588 --> 00:38:08,628
comiendo papas o helado,
charlando a todas horas.

731
00:38:10,457 --> 00:38:14,920
A veces nos quedábamos
dormidos en el regazo del otro.

732
00:38:16,365 --> 00:38:20,872
Bueno, ¿qué tiene de bueno un
sundae sin dos cucharas?

733
00:38:20,907 --> 00:38:24,178
Hmmm. Uh, ¿de qué es?

734
00:38:24,184 --> 00:38:25,479
Menta con chips de chocolate.

735
00:38:25,514 --> 00:38:27,308
¿No te importa si como?

736
00:38:31,243 --> 00:38:33,410
¿Qué estás viendo?

737
00:38:33,445 --> 00:38:36,183
Hmm. "Lo malo y lo hermoso"
está a punto de empezar.

738
00:38:36,218 --> 00:38:37,563
Oh dios mío.

739
00:38:37,598 --> 00:38:39,499
Esa es mi preferida.

740
00:38:39,534 --> 00:38:40,996
¡Wow!

741
00:38:41,231 --> 00:38:42,962
Qué bien.

742
00:38:45,063 --> 00:38:47,768
Bueno, ¿cómo fue tu último polvo?

743
00:38:47,803 --> 00:38:50,449
Mmm, polla grande. Cerebro pequeño.

744
00:38:50,484 --> 00:38:52,624
Son los mejores.

745
00:38:52,659 --> 00:38:54,920
<i>...in Pittsburgh se enorgullece
de presentar "Lo malo y lo hermoso"</i>

746
00:38:54,955 --> 00:38:57,736
<i>protagonizada por Lana
Turner y Kirk Douglas.</i>

747
00:38:58,535 --> 00:39:00,681
He cogido algo de pollo.

748
00:39:00,716 --> 00:39:03,693
Extra de verduras, sin
patata. ¿Tienes hambre?

749
00:39:03,893 --> 00:39:05,462
Quizás luego.

750
00:39:07,820 --> 00:39:10,166
¿Trabajas en tu libro?

751
00:39:10,646 --> 00:39:13,276
Estoy releyendo las partes aburridas.

752
00:39:16,700 --> 00:39:19,067
Esto también me pareció aburrido

753
00:39:19,102 --> 00:39:21,465
y se supone que es un clásico.

754
00:39:21,500 --> 00:39:25,453
Afrontémoslo. Si supiera la diferencia
entre un gran libro y unp pésimo, ...

755
00:39:25,488 --> 00:39:27,252
habría ido a Harvard o a Yale,

756
00:39:27,253 --> 00:39:30,312
en lugar de ir a una
academia dos meses.

757
00:39:30,350 --> 00:39:31,811
Mi editorial ha opinado.

758
00:39:31,846 --> 00:39:32,956
¿En serio?

759
00:39:33,125 --> 00:39:35,496
Tenían algunas opiniones propias.

760
00:39:35,531 --> 00:39:37,666
Ves, eso es lo que necesitas:

761
00:39:37,701 --> 00:39:41,072
Una opinión profesional de persoans
que saben de lo que hablan.

762
00:39:41,107 --> 00:39:44,295
Pensaban que la motivación del protagonista no estaba...

763
00:39:44,330 --> 00:39:46,648
clara...

764
00:39:46,683 --> 00:39:52,133
y que la historia era demasiado
compleja y enrevesada;

765
00:39:52,168 --> 00:39:54,710
y que a la temática, le
faltaba fuerza y foco.

766
00:39:54,730 --> 00:40:01,116
Así que, en otras palabras...

767
00:40:01,151 --> 00:40:03,244
exactamente lo que dijiste.

768
00:40:05,669 --> 00:40:08,094
Así que lo han descartado.

769
00:40:09,231 --> 00:40:11,310
Lo siento, Ben.

770
00:40:13,610 --> 00:40:15,804
¿Por qué? ¿Por ser sincero?

771
00:40:33,702 --> 00:40:37,746
Dios. ¿Taylor?

772
00:40:37,781 --> 00:40:39,906
¿Qué estás haciendo aquí?

773
00:40:39,941 --> 00:40:41,697
¿Acechándome?

774
00:40:41,732 --> 00:40:44,518
Jodidos soplapollas. Salid
de aquí o llamo a la policia.

775
00:40:44,718 --> 00:40:46,781
No hasta que obtenga lo
que ha venido a buscar.

776
00:40:47,555 --> 00:40:49,503
¿Y qué es eso?

777
00:40:49,538 --> 00:40:51,265
¿Quieres chuparme la polla?

778
00:40:51,500 --> 00:40:53,426
Quiero que te disculpes.

779
00:40:53,461 --> 00:40:55,159
¿Por qué?

780
00:40:55,394 --> 00:40:57,032
Por golpearme.

781
00:40:57,067 --> 00:41:01,019
Por causarme daños cerebrales
y lesiones permanentes.

782
00:41:01,054 --> 00:41:04,434
Por provocarme pesadillas todas
las noches durante dos años.

783
00:41:04,469 --> 00:41:08,353
Por llenarme de miedo cada
vez que salgo por la puerta.

784
00:41:08,388 --> 00:41:12,350
Por tratarme como un inhumano
que no merece vivir.

785
00:41:13,118 --> 00:41:15,423
Eso es lo que eres, Taylor.

786
00:41:18,084 --> 00:41:21,406
Y ahora si no te importa, me gustaría
retirarme, y tomar una cerveza.

787
00:41:21,606 --> 00:41:22,901
Dile que lo sientes.

788
00:41:24,280 --> 00:41:27,574
Apartad de mi camino, maricones.

789
00:41:45,165 --> 00:41:48,796
¡No me jodas!

790
00:41:52,356 --> 00:41:55,031
Vamos, hombre.
Tómatelo con calma.

791
00:41:55,066 --> 00:41:56,543
Arrodíllate.

792
00:41:56,578 --> 00:41:57,883
Que coño estás...

793
00:41:57,918 --> 00:41:59,415
¡Haz lo que dice!

794
00:41:59,515 --> 00:42:01,653
¡He dicho que te arrodilles!

795
00:42:03,659 --> 00:42:05,779
Vale, vale.

796
00:42:15,832 --> 00:42:17,256
Así.

797
00:42:17,291 --> 00:42:19,495
¿Me has asustado, lo ves?

798
00:42:19,830 --> 00:42:22,364
Ahora aparta la pistola.

799
00:42:29,759 --> 00:42:32,074
Primero di, "Lo siento".

800
00:42:34,359 --> 00:42:35,399
Dilo.

801
00:42:37,429 --> 00:42:39,865
Lo siento.

802
00:42:39,900 --> 00:42:41,537
"Por golpearte".

803
00:42:42,973 --> 00:42:45,443
Por golpearte.

804
00:42:45,478 --> 00:42:49,721
"Por causarte daños cerebrales
y lesiones permanentes".

805
00:42:51,113 --> 00:42:55,358
Por causarte daños cerebrales
y lesiones permanentes.

806
00:43:04,125 --> 00:43:05,784
Ahora chúpala.

807
00:43:05,819 --> 00:43:07,665
Bien. Eso es. Joder, sí.

808
00:43:10,545 --> 00:43:11,145
Adelante.

809
00:43:12,275 --> 00:43:13,264
Chúpala.

810
00:43:13,372 --> 00:43:14,492
Por favor.

811
00:43:16,774 --> 00:43:18,810
¡Chúpala!

812
00:43:22,130 --> 00:43:24,357
Esto es precioso, tio.

813
00:43:24,392 --> 00:43:27,869
Esto es lo que has querido
hacer todo este tiempo.

814
00:43:28,987 --> 00:43:31,196
Ahora ya sabes lo que se siente,

815
00:43:31,231 --> 00:43:35,232
el miedo que todos los maricas sienten

816
00:43:36,040 --> 00:43:38,183
en sus vidas.

817
00:43:39,307 --> 00:43:43,542
Andando por la calle,
cogidos de la mano...

818
00:43:45,061 --> 00:43:48,119
¡por culpa de cabrones como tú!

819
00:43:49,494 --> 00:43:51,016
¿Y sabes qué?

820
00:43:55,849 --> 00:43:57,962
Estamos cansados.

821
00:44:00,129 --> 00:44:01,483
Hazlo.

822
00:44:09,436 --> 00:44:10,188
Hazlo.

823
00:44:21,891 --> 00:44:24,019
¿Qué coño haces? No
puedes pararte ahora.

824
00:44:24,259 --> 00:44:26,022
Levántate.

825
00:44:27,940 --> 00:44:29,266
Levántate.

826
00:44:30,425 --> 00:44:31,695
Métete dentro.

827
00:44:36,057 --> 00:44:37,014
No puedes dejarlo marchar.

828
00:44:37,049 --> 00:44:38,834
Yo no llamaría a la policía.

829
00:44:38,869 --> 00:44:42,699
No querrás decirles que un par de maricas
te hicieron cagarte en los pantalones.

830
00:44:43,250 --> 00:44:45,413
Cobarde.

831
00:44:45,448 --> 00:44:47,939
¡Puto cobarde!
Has dejado que se escapara.

832
00:44:47,974 --> 00:44:49,293
¡Lo tenías!

833
00:44:49,328 --> 00:44:52,666
Lo podrías haber matado,
pero eres una mierda de gallina.

834
00:44:52,701 --> 00:44:54,601
Eres como todos los demás maricones.

835
00:44:54,636 --> 00:44:56,315
Tienes demasiado miedo.

836
00:44:56,350 --> 00:44:59,626
Sois todos cobardes y lo sabéis.

837
00:45:00,836 --> 00:45:02,743
¡Podrías haber terminado con esto!

838
00:45:04,228 --> 00:45:05,429
¡Maricón!

839
00:45:05,464 --> 00:45:08,598
No eres diferente del resto de ellos.

840
00:45:08,633 --> 00:45:11,092
Te mereces lo que te pase.

841
00:45:13,286 --> 00:45:14,960
¿Y quieres saber por qué?

842
00:45:14,995 --> 00:45:18,572
Porque sois unas jodidas nenazas, por eso.

843
00:45:18,607 --> 00:45:22,626
Hasta que no les enseñemos a esos
heteros que tenemos pelotas,

844
00:45:22,661 --> 00:45:24,674
y que podemos apretar el gatillo,

845
00:45:24,709 --> 00:45:27,782
hacer que se caguen como
ellos nos hacen a nosotros,

846
00:45:27,817 --> 00:45:30,822
seguirán pensando que somos unas nenazas...

847
00:46:54,216 --> 00:46:57,739
Muuu!

